English, for translators

How to manage formatted text in Studio

# 1: I type in my translation, then I select the word(s) I'd like to format and I apply the formatting from the menu. ☛ Practical, but valid only for bold, italics and underlined text. Not applicable for colored or highlighted text. # 2: I type in my translation, then I select the word(s) I'd like… Sigue leyendo How to manage formatted text in Studio

Italiano, per traduttori

Gestire il testo formattato in Studio

Metodo 1: Digito traduzione, seleziono parola da formattare e applico formattazione da menu. ☛ Comodo, ma vale solo per grassetto, corsivo, sottolineato e non per testo colorato o evidenziato. Metodo 2: Digito traduzione, seleziono parola da formattare e tenendo premuto CTRL clicco sulla parola sorgente la cui formattazione desidero applicare alla mia traduzione. ☛ Comodo, ma… Sigue leyendo Gestire il testo formattato in Studio

Español, para traductores

Corregir el problema del espacio entre número y unidad de medida en Studio

La función de autopropagación en SDL Trados Studio nunca fue tan buena como ahora (¡enhorabuena, equipo de SDL!). Cada día, Studio y yo bailamos un tango y él es realmente un compañero de primera. Pero seguro se habrán quedado algo perplejos delante de su extraño comportamento al propagar números y sus unidades de medida. Abajo, un ejemplo… Sigue leyendo Corregir el problema del espacio entre número y unidad de medida en Studio

Italiano, per traduttori

Correggere il problema dello spazio tra cifra e unità di misura in Studio

La funzione di autopropagazione di SDL Trados Studio è la migliore di sempre (complimenti al team di SDL!). Quotidianamente, io e Studio balliamo un tango ed è davvero un compagno eccezionale. Tuttavia, scommetto che avete sicuramente corrucciato la fronte di fronte al suo comportamento bizzarro quando autopropaga cifre accompagnate dalle rispettive unità di misura. Qui sotto un esempio mostra il "problema".… Sigue leyendo Correggere il problema dello spazio tra cifra e unità di misura in Studio

English, for translators

How to fix Studio’s spacing issue between number and measurement

SDL Trados Studio's autopropagation feature is as good as autopropagation gets nowadays (great work, team SDL!). Studio and I dance tango together every day, and it is an amazing translation ally. However, I bet you surely frowned upon its bizarre behavior when autopropagating figures and measurements. Below, an example that shows the 'issue'. The first translated segment has… Sigue leyendo How to fix Studio’s spacing issue between number and measurement

English, for translators

tw4winMark error – How to deal with it

tw4winMark errors in Studio are usually simple to resolve. Trick #1 -  Check your Studio settings Follow this kb article, which simply tells you to check this checkbox in the Word file type > Common tab.   Trick #2 -  Save as *.rtf Open the file in Word and select Save as... > *.rtf. Then add the… Sigue leyendo tw4winMark error – How to deal with it

Español, para traductores

Explicamos el examen ATA

  Leggi in italiano  ⦿ Read in English  Hay un gran interés entorno a las certificaciones para traductores y el examen ATA es quizá el más famoso mundialmente. Vimos anteriormente las diferencias entre el DipTrans, el examen ATA y el examen ITI. Ahora nos gustaría tratar el examen ATA en detalle. ¿Qué es? Se trata de… Sigue leyendo Explicamos el examen ATA

Italiano, per traduttori

L’esame ATA spiegato

Leer en español  ⦿ Read in English  C'è grande interesse attorno alle certificazioni per traduttori e l'esame ATA è forse la certificazione di traduzione più famosa al mondo. Abbiamo parlato delle differenze tra il DipTrans, l'esame ATA e l'esame ITI. Ora vorremmo presentare l'esame ATA in dettaglio. Che cos'è? È un esame di traduzione della… Sigue leyendo L’esame ATA spiegato

English, for translators

The ATA exam explained

Leer en español  ⦿ Leggi in italiano  There is a lot of interest around translation certifications, and the ATA exam is maybe the most famous translation certification known worldwide. We have talked about the differences between the DipTrans, the ATA exam and the ITI exam. Now, we would like to introduce the ATA exam in detail.… Sigue leyendo The ATA exam explained

Español, para traductores

5 consejos para aprobar el DipTrans

  1. Estudien a su cliente La mentalidad justa para afrontar el DipTrans es repetirnos a nosotros mismos: somos profesionales capaces de superarlo. El DipTrans es un cliente exigente que precisa un trabajo urgente. Nuestra ventaja es conocer anticipadamente qué le gusta y qué no, y a qué le presta mayor atención. Tendremos que rendir al… Sigue leyendo 5 consejos para aprobar el DipTrans