English, for translators

DipTrans: 5 common pitfalls

The Diploma in Translations (DipTrans) is obviously a translation accreditation, as the name says. But given its nature -- no contact with the outside world, just old-fashioned books and papers, plus the time constrain -- it is very tricky even for experienced translators. Here we explain why linguistic knowledge is not only what counts at… Sigue leyendo DipTrans: 5 common pitfalls

English, for translators

tw4winMark error – How to deal with it

tw4winMark errors in Studio are usually simple to resolve. Trick #1 -  Check your Studio settings Follow this kb article, which simply tells you to check this checkbox in the Word file type > Common tab.   Trick #2 -  Save as *.rtf Open the file in Word and select Save as... > *.rtf. Then add the… Sigue leyendo tw4winMark error – How to deal with it

English, for translators

The ATA exam explained

Leer en español  ⦿ Leggi in italiano  There is a lot of interest around translation certifications, and the ATA exam is maybe the most famous translation certification known worldwide. We have talked about the differences between the DipTrans, the ATA exam and the ITI exam. Now, we would like to introduce the ATA exam in detail.… Sigue leyendo The ATA exam explained

English, for translators

ATA ⦿ DipTrans ⦿ ITI – a comparison

Leggi in italiano ⦿ Leer en castellano  Or how to turn yourself into a purple cow*. A translator's job is increasingly more global, this is why more and more professional decide to join an internationally recognized association. And if an association offer its own certification exam, things get especially interesting for those willing to prove their linguistic skills… Sigue leyendo ATA ⦿ DipTrans ⦿ ITI – a comparison