English, for translators

Insert vs Overwrite mode in Studio

Translators using SDL Trados Studio may experience an odd behavior where new characters that are typed 'eat' the following characters. This is extremely annoying but the solution is quite simple! If you are using Windows, you should be well familiar with the Ins button on the top of your keyboard (if you ever wondered what… Sigue leyendo Insert vs Overwrite mode in Studio

English, for translators

DipTrans: 5 common pitfalls

The Diploma in Translations (DipTrans) is obviously a translation accreditation, as the name says. But given its nature -- no contact with the outside world, just old-fashioned books and papers, plus the time constrain -- it is very tricky even for experienced translators. Here we explain why linguistic knowledge is not only what counts at… Sigue leyendo DipTrans: 5 common pitfalls

English, for translators

5 neat productivity tools

Leggi in italiano  Today's post will talk about productivity tools, but not of the kind of boring type where you self-inflict micromanaging to yourself. Instead, they are apps, extensions and softwares that will help you work better by letting you tire less. 1. Momentum Momentum is a browser extension that shows a gorgeous random landscape, a motivating phrase and… Sigue leyendo 5 neat productivity tools