Nuestro video tutorial para aprender como: - Agregar, modificar y eliminar comentarios - Exportar sólo los comentarios - Exportar el archivo bilingüe sólo con los comentarios - Re-importar el archivo bilingüe con los comentarios del cliente https://youtu.be/kKSISoc0gjs
Categoría: Español
+
Wordfast Pro 5: importar una TM
Nuestro video tutorial para aprender: - Cómo importar una TM generada por otros TAOs - Trabajar con TM existente y mantener la consistencia - Consultar la TM (concordance search y leverage) - Dividir y unir segmentos https://www.youtube.com/watch?v=3_Vl3JH961g
Recursos para la traducción médica
Detallamos un listado de los recursos en línea para la traducción médica. ----- Tremedica: información para traductores, redactores y correctores especializados en medicina y ciencias afines Fundación Antoni Esteve: tiene como objetivo prioritario el estímulo del progreso de la farmacoterapéutica por medio de la comunicación y la discusión científica. Se encuentran además publicaciones gratuitas de terminología… Sigue leyendo Recursos para la traducción médica
Corregir el problema del espacio entre número y unidad de medida en Studio
La función de autopropagación en SDL Trados Studio nunca fue tan buena como ahora (¡enhorabuena, equipo de SDL!). Cada día, Studio y yo bailamos un tango y él es realmente un compañero de primera. Pero seguro se habrán quedado algo perplejos delante de su extraño comportamento al propagar números y sus unidades de medida. Abajo, un ejemplo… Sigue leyendo Corregir el problema del espacio entre número y unidad de medida en Studio
Explicamos el examen ATA
Leggi in italiano ⦿ Read in English Hay un gran interés entorno a las certificaciones para traductores y el examen ATA es quizá el más famoso mundialmente. Vimos anteriormente las diferencias entre el DipTrans, el examen ATA y el examen ITI. Ahora nos gustaría tratar el examen ATA en detalle. ¿Qué es? Se trata de… Sigue leyendo Explicamos el examen ATA
5 consejos para aprobar el DipTrans
1. Estudien a su cliente La mentalidad justa para afrontar el DipTrans es repetirnos a nosotros mismos: somos profesionales capaces de superarlo. El DipTrans es un cliente exigente que precisa un trabajo urgente. Nuestra ventaja es conocer anticipadamente qué le gusta y qué no, y a qué le presta mayor atención. Tendremos que rendir al… Sigue leyendo 5 consejos para aprobar el DipTrans
Descuentos en software para traductores
Como comprar software para traductores a precio reducido.
Memorizar los archivos de trabajo de manera eficaz
Read in English ⦿ Leggi in italiano Cuando empecé a traducir hace unos 10 años, por la quinta asignación estaba claro que iba a necesitar un poco de orden para estar al tanto de las cosas Mis 5 consejos de oro No crear la carpeta Trabajo dentro de la carpeta Documentos. Esta carpeta es una de… Sigue leyendo Memorizar los archivos de trabajo de manera eficaz
Exportar los comentarios de SDL Trados Studio
Read in English ⦿ Leggi in italiano Unas de las funciones de Studio que más nos hacía falta era la posibilidad de exportar los comentarios. Pero por fin, ¡la espera terminó! SDL Studio no posee una función integrada para la exportación de los comentario. Sólo si tenemos un archivo de origen en formato *.doc o *.docx podemos decidir si exportar los comentarios al generar… Sigue leyendo Exportar los comentarios de SDL Trados Studio
10 cosas que llevar consigo para el examen DipTrans
Read in English⦿ Leggi in italiano Aquí está nuestra lista de qué llevar consigo para el examen DipTrans. ¿Y ustedes qué han llevado? ¡Cuéntenlo en los comentarios! Recuerden: ¡a prepararse para lo peor y esperando lo mejor! 1. Documento de identidad y confirmación de la inscripción El documento de identidad es esencial para comprobar su identidad. Su… Sigue leyendo 10 cosas que llevar consigo para el examen DipTrans